Tilgængelighed

Klart sprog er den hurtigste accessibility-win for museer

Af Thøger Elung-Jensen
7 minutter

Tilgængelighed handler ikke kun om ramper og kontraster

Når museer taler om tilgængelighed, handler samtalen ofte om fysiske forhold, skærmlæsere, kontrastforhold og tekniske standarder.

Det er vigtigt. Men der er en anden forbedring, som mange museer overser, selvom den ofte er den hurtigste at gennemføre:

klart sprog.

Hvis en besøgende ikke forstår teksten på dit website, i billetflowet, på skiltene eller i audioguiden, så er oplevelsen i praksis mindre tilgængelig.

Det gælder ikke kun mennesker med handicap. Det gælder også:

  • internationale turister
  • børn og unge
  • ældre besøgende
  • gæster, der er trætte, stressede eller har travlt
  • alle, der lytter til tekst i stedet for at læse den

Klart sprog gør ikke indholdet dummere. Det gør det lettere at bruge.

Hvad betyder "klart sprog" egentlig?

WHO anbefaler, at faglig og teknisk information oversættes til budskaber, som ikke-eksperter kan forstå. W3C peger på de samme principper i deres vejledning om kognitiv tilgængelighed: korte sætninger, almindelige ord, tydelig struktur og mindre tvetydighed.

Plain language eller klart sprog betyder typisk:

  • almindelige ord frem for fagsprog
  • korte sætninger frem for tunge formuleringer
  • én pointe ad gangen
  • tydelige overskrifter
  • konkrete instruktioner
  • færre unødige parenteser, indskud og abstraktioner

AccessibleEU fremhæver også plain language som relevant for information til den brede offentlighed, ikke kun specialiserede målgrupper. Det gør emnet meget relevant for museer.

Hvor museer typisk mister besøgende sprogligt

Mange museer skriver godt set fra et fagligt perspektiv. Men de skriver ikke altid godt set fra en besøgendes perspektiv.

Det viser sig ofte på fire steder:

1. Udstillingstekster

Skiltene bliver skrevet som mini-fagartikler. Sætningerne bliver lange, begreberne tunge, og pointen kommer for sent.

2. Website og booking

Forsider og billetsider bruger institutionssprog, som er præcist internt, men uklart for den besøgende.

3. Audioguider

Tekster, der fungerer på tryk, fungerer ikke nødvendigvis godt som lyd. Når noget skal lyttes til, skal sproget være enklere.

4. Praktisk information

Åbningstider, adgangsforhold, garderobe, parkering og regler bliver ofte beskrevet for kompakt eller for indirekte.

Hvorfor klart sprog er ekstra vigtigt i audioguides

Når en gæst lytter, kan de ikke lige skimme tilbage på samme måde som på en plade eller en webside.

Det betyder, at audioguide-tekster bør være endnu mere direkte end almindelige museumstekster.

En god audioguide bruger typisk:

  • korte sætninger
  • tydelig rækkefølge
  • få fagord
  • aktivt sprog
  • konkrete billeder og handlinger

Det er også derfor, klart sprog er en af de letteste måder at forbedre både tilgængelighed og kvalitet på én gang. En tekst, der er lettere at forstå, er som regel også lettere at lytte til.

Et hurtigt eksempel

Her er forskellen på museumsprosa og klart sprog:

Tung version:
"Værket tematiserer den senmoderne erfaringshorisonts fragmentering gennem en flerlaget undersøgelse af materialitet, identitet og rumlig perception."

Klar version:
"Værket handler om, hvordan moderne mennesker oplever verden som opdelt og foranderlig. Kunstneren viser det gennem materialer, rum og identitet."

Den anden version er ikke mindre seriøs. Den er bare lettere at forstå ved første gennemlæsning eller første lyt.

7 steder museer bør skrive klarere allerede nu

Hvis du vil forbedre oplevelsen hurtigt, så start her:

  1. Forsidens hovedbudskab

    • Kan en ny besøgende forstå, hvad museet tilbyder på få sekunder?
  2. Billetkøb og praktisk information

    • Er pris, åbningstid og adgang lette at finde og forstå?
  3. Skilte og rumtekster

    • Kommer hovedpointen tidligt?
  4. Audioguide-manuskripter

    • Er teksten skrevet til at blive lyttet til, ikke bare læst?
  5. QR-sider

    • Er sproget enkelt nok til mobilbrug på farten?
  6. Fejlbeskeder og formularer

    • Får brugeren at vide præcis, hvad der mangler?
  7. Flersproget indhold

    • Bliver originalteksten holdt så enkel, at den også er lettere at oversætte godt?

Klart sprog hjælper også SEO og oversættelser

Der er en praktisk gevinst her, som mange overser.

Når originalteksten er klar:

  • bliver oversættelser typisk bedre
  • bliver AI-baserede oversættelser mindre usikre
  • bliver audioguider lettere at producere
  • bliver landingssider mere forståelige
  • bliver søgeintentioner lettere at matche i Google

Med andre ord: klart sprog er ikke kun et accessibility-greb. Det er også et drifts- og marketinggreb.

En enkel skriveguide for museer

Hvis du vil gøre en tekst mere tilgængelig, så brug denne tommelfingerregel:

  1. Skriv den vigtigste pointe i første eller anden sætning.
  2. Brug almindelige ord før fagudtryk.
  3. Forklar specialord, når de er nødvendige.
  4. Del lange afsnit op.
  5. Skriv aktivt i stedet for passivt.
  6. Fjern sætninger, der kun lyder akademiske uden at hjælpe læseren.
  7. Læs teksten højt. Hvis den er tung at sige, er den ofte også tung at forstå.

Det sidste punkt er især nyttigt for audioguider. Hvis teksten ikke lyder naturlig i munden, lyder den sjældent naturlig i øret.

Hvad museer kan gøre i denne uge

Du behøver ikke starte med hele organisationens tekstunivers. Start med ét lille område og mål effekten.

En god start er:

  • vælg én populær udstilling
  • omskriv tre skilte til klarere sprog
  • omskriv forsiden eller billetflowets vigtigste tekst
  • test audioguide-manuskriptet ved at læse det højt
  • bed en person uden fagbaggrund forklare, hvad teksten betyder

Hvis de forstår budskabet hurtigere, er du på rette vej.

Hvor vores løsning passer ind

Hvis du arbejder med flersprogede audioguides, bliver klart sprog endnu vigtigere. En klar originaltekst giver bedre oversættelser, bedre AI-oplæsning og en bedre lytteoplevelse for gæsten.

Det betyder, at arbejdet med klart sprog ikke bare forbedrer ét touchpoint. Det forbedrer hele kæden fra tekst til oversættelse til lyd.

Prøv en demo af vores audioguide-løsning og hør, hvordan din egen tekst fungerer som lyd.

Ofte stillede spørgsmål

Er klart sprog det samme som at skrive barnligt?
Nej. Klart sprog handler om tydelighed, ikke om at tale ned til folk.

Kan vi stadig bruge faglige begreber?
Ja, men kun når de er nødvendige. Og så bør de forklares tydeligt.

Hjælper klart sprog også internationale gæster?
Ja. Jo klarere originalteksten er, jo lettere er den at oversætte og forstå på tværs af sprog.

Er dette kun relevant for websites?
Nej. Det er mindst lige så relevant for skilte, audioguider, billettekster og praktisk information på stedet.

Kilder og videre læsning

Om forfatteren:
Thøger Elung-Jensen er medstifter af Audioguiden og arbejder for at hjælpe museer med at bruge AI til at få museers formidling ud til flere.